即可翻为汉文矣。本来和文中有好些不同的文体,其中有汉文调一种,好像
是将八大家古文直译为日文的样子,在明治初期作者不少,如《佳人之奇遇》
的作者柴东海散史,《国民之友》的编者德富苏峰,都写这类的文章,那样
的钩而读之的确可以懂了,所以《和文汉读法》不能说是全错。不过这不能
应用于别种的文体,而那种汉文调的和文近来却是渐将绝迹了。现在的日本
文大约法律方面最易读,社会与自然科学次之,文艺最难,虽然不至于有专
用假名的文章,却总说的是市井细民闾巷妇女的事情,所以也非从口语入手
便难以了解。从前戴季陶院长还没有做院长时曾答人家的问。说要学日文二
年就可以小成,要好须得五年,这话我觉得答得很好。《和文汉读法》早已
买不到了,现在也少有人知道,可是他们的影响至今还是存在,希望记住几
十条条例,在若干星期里学会日文的人恐怕还是很多。我想说明一声,这事
是办不到的。日文到底是一种外国语,中间虽然夹杂着好些汉字,实际上于
我们没有多大好处,还是要我们一天天的读,积下日子去才会见出功效来。
我不怕嘴快折了希望速成的诸君的锐气,只想老实说话,将实情报告各位,
据我想还是慢慢地往前进为佳,盖时光实在是&ldo;快似慢&rdo;,一年半载便是空
闲着也就倏忽地过去也。
黄公度既知和文的特色,对于汉字亦颇有高明的意见,如云:
周秦以下文体屡变,逮夫近世章疏移檄告谕批判,明白晓畅务期达意,其文体绝为
古人所无,若小说家言,更有直用方言以笔之于书者,则语言文字几乎复合矣。余又乌知
夫他日者不更变一文体为适用于今通行于俗者乎。
在那时候,日本文坛上的言文一致运动尚未发生,黄君乃能有此名言,预示
中国白话文的途径,真可谓先觉之士矣。乃事隔四十八年,中国又有读经存
文的呼声,此足见思想文化之老在那里打圈子,更令人觉得如黄君的卓识为
不可多得了。
(六月)
□1936年
2月刊&ldo;良友&rdo;初版本,署名周作人
□收入《苦竹杂记》
日本话本
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:篆香录 说聊斋 [古罗马]如何与暴君尼禄离婚 重生之侯门弃女 抗战之特战兵魂 求你少撩我 秦时明月之人宗门徒 穿越之温僖贵妃 男朋友他破产了 梦云边 影后恋上小偶像[娱乐圈] 科技大明星 超凡者游戏 嗜血霸爱:爵少你老婆又跑了 我的房客大小姐 网购来的阴夫 假千金回家种田了 赵匡胤私密生活全记录 他不做大嫂好多年 热恋航班